2 Samuel 5:17

LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G246 A-NPM αλλοφυλοι G3754 CONJ οτι G5548 V-RMI-3S κεχρισται   N-PRI δαυιδ G935 N-NSM βασιλευς G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G2212 V-PAN ζητειν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4042 N-ASF περιοχην
HOT(i) 17 וישׁמעו פלשׁתים כי משׁחו את דוד למלך על ישׂראל ויעלו כל פלשׁתים לבקשׁ את דוד וישׁמע דוד וירד אל המצודה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8085 וישׁמעו heard H6430 פלשׁתים But when the Philistines H3588 כי that H4886 משׁחו they had anointed H853 את   H1732 דוד David H4428 למלך king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H5927 ויעלו came up H3605 כל all H6430 פלשׁתים the Philistines H1245 לבקשׁ to seek H853 את   H1732 דוד David; H8085 וישׁמע heard H1732 דוד and David H3381 וירד and went down H413 אל to H4686 המצודה׃ the hold.
Vulgate(i) 17 audierunt vero Philisthim quod unxissent David regem super Israhel et ascenderunt universi ut quaererent David quod cum audisset David descendit in praesidium
Clementine_Vulgate(i) 17 Audierunt ergo Philisthiim quod unxissent David in regem super Israël, et ascenderunt universi ut quærerent David: quod cum audisset David, descendit in præsidium.
Wycliffe(i) 17 Therfor Filisteis herden, that thei hadden anoyntid Dauid kyng on Israel, and alle Filisteis stieden to seke Dauid. And whanne Dauid hadde herd this, he yede doun into a strong hold.
Coverdale(i) 17 And whan the Philistines herde that Dauid was anoynted kinge ouer Israel, they wete vp all to seke Dauid. Whan Dauid perceaued that, he wete downe in to a castell.
MSTC(i) 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, they came all up to seek David. And as soon as David heard of it, he gat him to a hold.
Matthew(i) 17 But when the Philistines heard that they had anoynted Dauid King ouer Israel, they came al vp to seke Dauid. And as sone as Dauid hearde of it, he gat hym to an hold.
Great(i) 17 But when the Philistines heard, that they had anoynted Dauid king ouer Israel, they cam all vp to seke Dauid. And as sone as Dauid heard of it, he gat hym to an holde.
Geneva(i) 17 But when the Philistims hearde that they had anoynted Dauid King ouer Israel, all the Philistims came vp to seeke Dauid: and when Dauid heard, he went downe to a fort.
Bishops(i) 17 But when the Philistines hearde that they had annoynted Dauid king ouer Israel, they came all vp to seke Dauid: And assoone as Dauid hearde of it, he gat him to an holde
DouayRheims(i) 17 And the Philistines heard that they had anointed David to be king over Israel: and they all came to seek David: and when David heard of it, he went down to a strong hold.
KJV(i) 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
KJV_Cambridge(i) 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
Thomson(i) 17 When the Philistines heard that David was anointed king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and when David heard he went down to the fort.
Webster(i) 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
Brenton(i) 17 And the Philistines heard that David was anointed king over Israel; and all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the strong hold.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι κέχρισται Δαυὶδ βασιλεὺς ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητεῖν τὸν Δαυίδ· καὶ ἤκουσε Δαυὶδ, καὶ κατέβη εἰς τὴν περιοχήν.
Leeser(i) 17 But when the Philistines heard that the people had anointed David as king over Israel, all the Philistines came up to seek David: and David heard of it, and went down to the strong-hold.
YLT(i) 17 And the Philistines hear that they have anointed David for king over Israel, and all the Philistines come up to seek David, and David heareth, and goeth down unto the fortress,
JuliaSmith(i) 17 And the rovers will hear that they anointed David for king over Israel, and all the rovers will come up to seek David; and David will hear and he will go down to the fastness.
Darby(i) 17 And the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard [of it], and went down to the stronghold.
ERV(i) 17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
ASV(i) 17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And when the Philistines heard that David was anointed king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
Rotherham(i) 17 And, when the Philistine heard that they had anointed David to be king over Israel, then came up all the Philistines to seek to secure David, and David heard of it, and went down into the citadel.
CLV(i) 17 And the Philistines hear that they have anointed David for king over Israel, and all the Philistines come up to seek David, and David hears, and goes down unto the fortress,
BBE(i) 17 And when the Philistines had news that David had been made king over Israel, they all went up in search of David; and David, hearing of it, went down to the strong place.
MKJV(i) 17 And the Philistines heard that they had anointed David king over Israel. And all the Philistines came up to seek David. And David heard, and went down to the stronghold.
LITV(i) 17 And the Philistines heard that they had anointed David for king over Israel. And all the Philistines came up to seek David. And David heard and went down to the stronghold.
ECB(i) 17 And the Peleshethiy hear that they anoint David sovereign over Yisra El, all the Peleshethiy ascend to seek David; and David hears thereof and descends to the hold:
ACV(i) 17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went down to the stronghold.
WEB(i) 17 When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David, but David heard about it and went down to the stronghold.
NHEB(i) 17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.
AKJV(i) 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
KJ2000(i) 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.
UKJV(i) 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
TKJU(i) 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
EJ2000(i) 17 ¶ But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David, and David heard of it and went down to the fortress.
CAB(i) 17 And the Philistines heard that David was anointed king over Israel; and all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went down to the stronghold.
LXX2012(i) 17 And the Philistines heard that David was anointed king over Israel; and all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the strong hold.
NSB(i) 17 The Philistines heard that David was now king of Israel. They mobilized all their forces to capture him. But David found out and went into his fortress.
ISV(i) 17 David Battles the Philistines
When the Philistines eventually learned that Israel had anointed David to be king over Israel, they marched out in search of him. But David heard about it and retreated to his stronghold.
LEB(i) 17 When the Philistines heard that they had anointed David as king over Israel, all the Philistines went up to seek David, but David heard and went down to the stronghold.*
BSB(i) 17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went in search of him; but David learned of this and went down to the stronghold.
MSB(i) 17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went in search of him; but David learned of this and went down to the stronghold.
MLV(i) 17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it and went down to the stronghold.
VIN(i) 17 When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David, but David heard about it and went down to the stronghold.
Luther1545(i) 17 Und da die Philister höreten, daß man David zum Könige über Israel gesalbet hatte, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David erfuhr, zog er hinab in eine Burg.
Luther1912(i) 17 Und da die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David erfuhr, zog er hinab in eine Burg.
ELB1871(i) 17 Und als die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, da zogen alle Philister herauf, um David zu suchen. Und David hörte es und zog in die Burg hinab.
ELB1905(i) 17 Und als die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, da zogen alle Philister herauf, um David zu suchen. Und David hörte es und zog in die Burg hinab.
DSV(i) 17 Als nu de Filistijnen hoorden, dat zij David ten koning over Israël gezalfd hadden, zo togen alle Filistijnen op om David te zoeken; en David, dat horende, toog af, naar den burg.
Giguet(i) 17 ¶ Cependant, les Philistins apprirent que David avait été sacré roi d’Israël, et ils se levèrent tous pour l’aller prendre. David en fut informé, et il se renferma dans la citadelle.
DarbyFR(i) 17
Et les Philistins apprirent qu'on avait oint David pour roi sur Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David; et David l'apprit, et descendit à la forteresse.
Martin(i) 17 0r quand les Philistins eurent appris qu'on avait oint David pour Roi sur Israël, ils montèrent tous pour chercher David; et David l'ayant appris, descendit vers la forteresse.
Segond(i) 17 Les Philistins apprirent qu'on avait oint David pour roi sur Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, descendit à la forteresse.
SE(i) 17 Y oyendo los filisteos que habían ungido a David por rey sobre Israel, todos los filisteos subieron a buscar a David; lo cual cuando David lo oyó, vino a la fortaleza.
ReinaValera(i) 17 Y oyendo los Filisteos que habían ungido á David por rey sobre Israel, todos los Filisteos subieron á buscar á David: lo cual como David oyó, vino á la fortaleza.
JBS(i) 17 ¶ Y oyendo los filisteos que habían ungido a David por rey sobre Israel, todos los filisteos subieron a buscar a David; lo cual cuando David lo oyó, vino a la fortaleza.
Albanian(i) 17 Kur Filistejtë mësuan që Davidi ishte vajosur mbret i Izraelit, tërë Filistejtë dolën në kërkim të Davidit. Sa e mësoi këtë, Davidi zbriti në qytetin e fortifikuar.
RST(i) 17 Когда Филистимляне услышали, что Давида помазали на царство над Израилем, то поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид и пошел в крепость.
Arabic(i) 17 وسمع الفلسطينيون انهم قد مسحوا داود ملكا على اسرائيل فصعد جميع الفلسطينيين ليفتّشوا على داود. ولما سمع داود نزل الى الحصن.
Bulgarian(i) 17 А когато филистимците чуха, че Давид бил помазан за цар над Израил, всички филистимци се изкачиха да търсят Давид. И Давид чу и слезе в крепостта.
Croatian(i) 17 Kad su Filistejci čuli da su Davida pomazali za kralja nad Izraelom, iziđoše svi da se dočepaju Davida. Čuvši to, David siđe u svoj zaklon.
BKR(i) 17 Uslyšavše pak Filistinští, že pomazali Davida za krále nad Izraelem, vytáhli všickni Filistinští hledati ho. Což když zvěděl David, sstoupil na místo hrazené.
Danish(i) 17 Der Filisterne hørte, at de havde salvet David til Konge over Israel, da droge alle Filisterne op for at søge efter David; der David hørte det, da drog han ned til Befæstningen.
CUV(i) 17 非 利 士 人 聽 見 人 膏 大 衛 作 以 色 列 王 , 非 利 士 眾 人 就 上 來 尋 索 大 衛 ; 大 衛 聽 見 , 就 下 到 保 障 。
CUVS(i) 17 非 利 士 人 听 见 人 膏 大 卫 作 以 色 列 王 , 非 利 士 众 人 就 上 来 寻 索 大 卫 ; 大 卫 听 见 , 就 下 到 保 障 。
Esperanto(i) 17 Kiam la Filisxtoj auxdis, ke oni sanktoleis Davidon regxo super Izrael, cxiuj Filisxtoj iris, por sercxi Davidon. David auxdis pri tio, kaj eniris en la fortikajxon.
Finnish(i) 17 Ja kuin Philistealaiset kuulivat Davidin voidelluksi Israelin kuninkaaksi, nousivat kaikki Philistealaiset etsimään Davidia. Ja kuin David sen kuuli, niin hän meni linnaan.
FinnishPR(i) 17 Mutta kun filistealaiset kuulivat, että Daavid oli voideltu Israelin kuninkaaksi, lähtivät kaikki filistealaiset etsimään Daavidia. Kun Daavid sen kuuli, meni hän alas vuorilinnaan.
Haitian(i) 17 Lè moun Filisti yo vin konnen yo te mete David wa pèp Izrayèl la, yo tout yo leve pou y' al mete men sou li. Lè David pran nouvèl la, li desann al kache nan yon fò.
Hungarian(i) 17 Mikor pedig a Filiszteusok meghallották, hogy királylyá kenték Dávidot az Izráelen; felkelének mind a Filiszteusok, hogy Dávidot megkeressék; melyet megértvén Dávid, aláméne az erõsségbe.
Indonesian(i) 17 Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud telah dijadikan raja Israel, mereka datang hendak menangkap dia. Tetapi Daud mendengar hal itu, lalu pergi ke benteng.
Italian(i) 17 Ora, quando i Filistei ebbero inteso che Davide era stato unto per re sopra Israele, salirono tutti per cercarlo. E Davide, avendolo udito, discese alla fortezza.
ItalianRiveduta(i) 17 Or quando i Filistei ebbero udito che Davide era stato unto re d’Israele, saliron tutti in cerca di lui. E Davide, saputolo, scese alla fortezza.
Korean(i) 17 이스라엘이 다윗에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼았다 함을 블레셋 사람이 듣고 다윗을 찾으러 다 올라오매 다윗이 듣고 요해처로 나가니라
Lithuanian(i) 17 Filistinai, išgirdę, kad Dovydas pateptas Izraelio karaliumi, pradėjo ieškoti Dovydo. Dovydas, tai sužinojęs, pasitraukė į tvirtovę,
PBG(i) 17 A usłyszawszy Filistynowie, że pomazano Dawida za króla nad Izraelem, ruszyli się wszyscy Filistynowie, żeby szukali Dawida; co gdy usłyszał Dawid, ustąpił na zamek.
Portuguese(i) 17 Quando os filisteus ouviram que David fora ungido rei sobre Israel, subiram todos em busca dele. Ouvindo isto, David desceu à fortaleza.
Norwegian(i) 17 Da filistrene hørte at David var blitt salvet til konge over Israel, drog alle filistrene ut for å søke efter David; og da David hørte det, drog han ned til borgen.
Romanian(i) 17 Filistenii au aflat că David fusese uns împărat peste Israel, şi s'au suit toţi să -l caute. David, căruia i s'a dat de ştire, s'a pogorît în cetăţuie.
Ukrainian(i) 17 І почули филистимляни, що Давида помазали царем над Ізраїлем, і вийшли всі филистимляни, щоб шукати Давида. І Давид почув про це, і зійшов до твердині.